欢腾信息港欢腾信息港

您当前的位置:首页 > 健康 > 夏日蜜瓜 甜出新高度

夏日蜜瓜 甜出新高度

2019-04-24 06:31:23 欢腾信息港

老二一口鲜血狂喷而出,瞬即被长枪挑向了空中。无名终于察觉到不对,喝道:“你想干什么?”而这个时候这个红衣女子提起这一茬,顿时所有人都看向了无名,也看向了执法堂的一行人,不知道双方会不会再度爆发巨大的冲突。

半步传奇和传奇级别的高手可不是韭菜,可以随便一割就是一大片。看来,要想在这波诡云谲的大千世界上好好地活下去,还是要多一些历练为好,只有积累了足够的实战经验,才能够提高自身的随机应变能力和相机决断能力,从而升华自己的本能处事能力得。”

  译路花开 香远益清――中缅学者合作翻译《习近平谈治国理政》第一卷缅文版侧记

  新华社北京4月23日电 通讯:译路花开 香远益清――中缅学者合作翻译《习近平谈治国理政》第一卷缅文版侧记

  新华社记者庄北宁 邓寒思

  四月的缅甸,金黄色的缅桂花处处盛开。缅甸战略与国际研究中心主席吴哥哥莱收到一份来自中国的沉甸甸的礼物――《习近平谈治国理政》第二卷英文版。这份礼物的到来,意味着他与中国朋友一起合作的第二次翻译工作即将启动。

  2018年7月9日,《习近平谈治国理政》第一卷缅文版首发式在缅甸首都内比都举行。这部凝结中缅两国译者心血的重要译著获得缅甸各界广泛好评。缅甸联邦议会将这本译著收入议会图书馆。

  然而,要准确、传神、易懂地将这部著作翻译成缅文谈何容易。中缅两国译者在这个过程中付出了怎样的努力?经历了哪些艰辛?

  时光回溯到三年多前,时任缅甸总统首席政治顾问的吴哥哥莱访问中国。一位中国友人赠送他《习近平谈治国理政》第一卷英文版。在回国的班机上,吴哥哥莱打开阅读。这一读,他一下子就喜欢上了这本书。

  吴哥哥莱告诉记者,他读过许多有关中国的书籍,像《习近平谈治国理政》一样能如此完整地讲述中国的政策、发展道路、国情及历史的书可谓凤毛麟角,“当时我就暗下决心:要把这本书翻译成缅文,缅甸一定要有这样的书!”

  但是,翻译并非易事。吴哥哥莱想到了他在中国的老朋友――云南大学缅甸研究院院长李晨阳。常年致力于“讲好中国故事,传播好中国声音”的李晨阳听到这个提议后,立即欣然同意。

  2016年4月,由中缅学者组成的翻译工作组正式成立。吴哥哥莱领衔的缅方团队负责将英文版翻译成缅文,而李晨阳及北京大学外国语学院教授、缅甸语资深翻译家李谋领衔的中方团队负责根据中文对缅文版进行审校。

  李晨阳告诉记者,整个翻译过程比较艰难。原因主要有两个,一个是由英文译成的缅文和由中文译成的缅文之间存在差异,另一个是中缅专有词汇使用方面存在差异。

  吴哥哥莱对此深表认同。他说,由于两国制度不同,缅甸人直接理解中国的一些专有词汇比较困难。另外,中国的孔子语录、俗语等对他来说也是翻译的难点。

  李谋作为上世纪50年代中国首批留缅学生,翻译功底非常深厚。在他看来,有些中国成语、比喻,缅甸人不这样用,也无法理解中国人为什么会这么表达。因此要尽量找到与之相对应的表达,实在找不到就得说明原委,避免发生误解或产生歧义。

  为了翻译好这本书,李晨阳率团队多次赴缅沟通交流,吴哥哥莱也至少两次到北京参与修订与审校。李晨阳说,吴哥哥莱特别认真,每次都把手稿打印好,当面沟通时直接就重点词汇进行反复讨论。

  年逾八旬的李谋教授更是不论严寒酷暑,在后期投入一整年时间对全书从头到尾进行细致审校,手写批注写得密密麻麻。吴哥哥莱这样评价:“李谋教授比我们缅甸人更精通缅甸语。”

  《习近平谈治国理政》第一卷缅文版的顺利出版让吴哥哥莱感到欣慰。“中国是缅甸的重要邻国。改革开放40多年来,中国不断发展。缅甸作为一个正在转型的国家,非常有必要了解、吸取中国在治国理政方面的经验。”

  目前,《习近平谈治国理政》第二卷缅文版的翻译工作已经启动。李晨阳说,在推动中缅民心相通和人文交流方面,我们将继续把中国的好经验传播出去,把缅甸的好作品引进来。同时,希望两国政商学界开展全方位交流,为中缅全面战略合作伙伴关系的发展,尤其是中缅经济走廊的建设奠定扎实基础。

  美丽的缅桂花只在四月盛开,值得人们整年的期待。相信在中缅学者的努力下,更多优秀的中缅译著也能如美丽的缅桂花,花开两国,香远益清。

吃饱喝足之后,年轻乞丐掏出了八、九十个大钱会了账,又在前台交了十个大钱,这才前往大通铺躺倒了下来。对于无名来说真正的传奇九重反倒是不足为虑,如果他只是传奇九重的话那么对于他来说也就代表着他的潜力不足,但是如果能一路修炼到半步传奇九重境界的那么实力和潜力都是一等一的,将来就有希望修炼到大圣境的可怕存在,这种人怎么可能没有一点压箱底的绝学。

  ■本报记者 谢若琳

  在国内,几乎没有一部影片像《复仇者联盟4》(以下简称《复联4》)一样,首映售出超1000元/张的天价,仍然是一票难求。根据灯塔数据,截至4月18日,《复联4》的预售票房已经接近4亿元,而目前各大影城给予该片上映首日的排片率达到100%。

  火爆的背景下,各大影院纷纷调高票价,“我4月12日购票时,售价还是67.9元/张,过了6天再看,同场次的电影票价已经涨到88元/张了。”北京热心影迷刘女士告诉《证券日报》记者。

  “如果只是从商品的维度来看,影院和观众是博弈的双方。今年春节档大盘表现或许未达影院预期,导致部分影院针对《复联4》过激调价,加剧了双方的博弈。”作为影院数字化经营管理开放平台,凤凰云智业务总经理何弭认为,“虽然我们(云智)并不掌握定价权,但是我们可以利用大数据分析技术赋能,告诉影院‘你这次价格确实有点高’,‘你可能伤害到了用户’。在帮助影院合理提高收入的前提下,将阿里的商业资源引入到影院。”

  4月17日,在第九届北京电影节系列活动中,阿里影业宣布对旗下的两项重要行业基础设施升级,即云智和灯塔,这两项To B的业务与To C的淘票票一起,构建起阿里影业服务影视行业最基础的“水电煤”。

  2017年上海电影节期间,阿里影业喊出要做影视行业的“水电煤”,着力构建电影产业新基础设施,赋能电影产业,服务好影视行业的每一个环节。一个月后,凤凰云智业务上线。

  据了解,在过去两年的时间里,签约影院达到1160家以上,连同另一套影院系统凤凰佳影一起,阿里影业的影院管理平台已累计覆盖影院超过3200家,市场占有率为全行业第一,其中,云售票系统占比第一,增长速度达500%。

  采用云智的影院中,中小影院数量占比超过整个均值,何弭告诉《证券日报》记者,“比如三线以下的影院,由于当地的经济体量、人才储备等因素,决定着影院经营水平没有一线、二线城市的影院好,他们采用云智系统,可以通过互联网技术手段云化平台的设置,大幅度的降低影院在日常运营中对专业人才的需求。假设在一个县城里的电影院,聘请一个专业的IP运维人员是很困难的,现在我们利用纯云化平台,就可以在云端帮助影院搞定这些问题。”

  实际上,在采访当天,阿里影业宣布正式启动针对影院的三个“100计划”――凤凰云智将面向全国影院落地100个超级样板间、100个无人超市,以及100个无人货柜等,帮助影院探索商业模式,也为用户创造全新的消费场景。

  “未来,凤凰云智将不再仅仅是影院平台,我们希望云智能够进入影院商家的方方面面,在用户在三公里刚需娱乐消费中获得独特体验,让用户更爱电影院。”何弭表示。

  (证券日报)

直到所有装填好的弓弩全部发射完毕之后,尉迟闯等人在小刀山侧翼包抄即将合拢之时,迅速地退入了小刀河中,并很快就到达了河对岸的一处土坡之上。能够在土城之中不惊动人的斩杀掉那个半步传奇八重境界的执法堂弟子,实力应该也是传奇九重境界,无名打算再杀掉对方一个传奇九重境界。天莫畅快的吸收这些精血能量,虽然每一只都不算多,但是这些夜枭的数量却是极多,极大的弥补了质量的不足。

[责任编辑:夏元鼎]